
Tim Rogers spent 800 hours over the course of two years replaying Final Fantasy VII sixteen times in both English and Japanese. This eleven-part series excavates, examines, and explains dozens of tiny nuanced differences between the game's first English translation and its original Japanese script.
Keywords
Air Date: 2017-07-31
In our first installment, we'll describe the little nuances of the first words Cloud speaks in Japanese.
Air Date: 2017-08-14
Let's play Final Fantasy VII in Japanese! I'll compare the Japanese script with the original English translation. It'...
Air Date: 2017-08-30
I’ve been playing Final Fantasy VII in Japanese and English at the same time, and I’m noticing a lot of neat little d...
Air Date: 2017-09-19
I’ve been playing Final Fantasy VII in Japanese and English at the same time, and I’m noticing a trillion tiny differ...
Air Date: 2017-10-02
I’ve been playing Final Fantasy VII in Japanese and English at the same time, and I’m noticing a trillion tiny differ...
Air Date: 2017-11-15
I've been playing Final Fantasy VII in English and Japanese at the same time. I've been noticing a lot of tiny little...
Air Date: 2017-11-21
I have been playing through Final Fantasy VII in Japanese and English at the same time. This is part seven of my seri...
Air Date: 2018-01-02
Final Fantasy VII came out in 1997. In 2001, I moved to Japan, and then lived there for 10 years. In 2017, I played F...
Air Date: 2018-02-26
Final Fantasy VII is going to kill me. This is part nine of my series exploring the minuscule language nuance differe...
Air Date: 2018-08-03
I've been playing Final Fantasy VII in Japanese and English at the same time time. I have been making videos chronicl...
Air Date: 2019-04-12
Tim Rogers spent 800 hours over the course of two years replaying Final Fantasy VII sixteen times in both English and...
Air Date: 2019-04-19
Finally: the finale. Tim Rogers spent 800 hours over the course of two years replaying Final Fantasy VII sixteen time...